אב ובנו – אושיק לוי (תרגום: אהוד מנור)

אב: לא כדאי למהר
הרגע. שב בשקט.
בגילך זה לא סוד.
יש הרבה עוד מה ללמוד.

אל תרוץ, אל תקפוץ.
קל אישה שב בבתי.
הסתכל איך אני,
חי וטוב לי.

אל תשקח שגם אני
בגילך הייתי פעם
ונכון שלא קל, להבין הכל.

אז…
אל תחלום, תתעורר.
לא חסרת פה דבר.
החלמות עפים ברוח,
אך אתה נישאר.

בן: איך אפשר להסביר?
הוא תמיד הפנה לי עורף.
הוא אף פעם לא הקשיב,
רק הרביץ לי

שידעתי רק מילה,
כבר אמר לי כבר תשתוק עכשיו!
זה ברור, זה הזמן, שעלי לזוז מכאן.
לנדוד הרחק מכאן.

אב: לא כדי למהר.
הרגע שב בנוח.
בגילך זה לא סוד,
הצרות רק מתחילות.

אל תרץ אל תקפוץ.
קח אישה שב בבית.
הסתכל איך אני חי וטוב לי.

בן: הלילות, הדמעות,
זה לא קל היה לקבור אותם .
הרבה יותר קשה עכשיו לשכוח.

הוא לא צודק,
את עצמו הוא אולי מכיר,
אותי לא.

זה ברור, זה הזמן, שעלי לזוז מכאן.
לנדוד הרחק מכאן

מודעות פרסומת
פוסט זה פורסם בקטגוריה כללי. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

תגובה אחת על אב ובנו – אושיק לוי (תרגום: אהוד מנור)

  1. פינגבאק: שיח דורות – התמודדות על שינוי חברתי | פתיליה

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s